JICE logo

Curso de Capacitación Preparatoria Laboral para Descendientes Japoneses

Cursos・Sobre el ProyectoRegión de ejecuciónCartel/FolletoVoz de los participantes
Portuguese Japanese

Entrevista con los participantes del curso

  • Arnaldo Katsuyoshi Tango
  • Nakamatsu de Salazar, Alicia, Salazar Nakamatsu, Mónica
  • Fumiko Kanashiro
  • Perez Bernardino Teodoro
  • Quiroz de Inoue Roshita Maria
  • Marcus Fukuda

Entrevista aos participantes

JW Player goes here

* Cuidad con el volumen de audio.
* Subtítulos solo en portugués.

 

Arnaldo Katsuyoshi Tango

1. Lleva once años viviendo en Japón. ¿Cuál era su profesión en Brasil?

Graduado de la universidad, trabajé como aprendiz de farmacéutico durante un año. Tras ello vine a Japón para trabajar y lo hice de ensamblaje primero en Toyohashi y después en Iida.

2.Antes del curso N4 al que asiste actualmente, tomó el L2. Cuéntenos por favor su impresión sobre los dos cursos.


En el L2, me vino muy bien el contenido del texto con el que podía aprender el japonés práctico que ya al día siguiente usaba en la compañía. Antes de asistir al curso de JICE, en ocasiones como de conversación con mi jefe o entrevista, tenía mucha preocupación de si mis modales en cuanto a hablar y vestir estaban bien o no, pero pude aprender cómo llevar una entrevista y nos enseñaron la forma correcta para confeccionar un currículum, por lo que empecé a sentirme más seguro de mi mismo. El curso N4 que estoy tomando ahora me sirve para aumentar la capacidad auditiva y ordenar mis ideas sobre la gramática. Me ha resultado efectivo haber participado en ambos.

3.¿Cuál es la expresión impresionante del idioma japonés que ha aprendido nueva?

Es la expresión " (a propósito...)". Por ejemplo, se dice, " (A propósito, ¿puedo preguntar...?)" para iniciar la conversación. Me parece muy peculiar. Aparte de esto, me ha sido muy útil aprender sobre aquellas expresiones que oía con frecuencia pero sin entender. Ya puedo ir solo al ayuntamiento, o al hospital.

4.¿Cómo evalúa el curso de capacitación para trabajo que tomó en el L2?

Pude aprender la ética para hablar por teléfono, los saludos, y otros modales. Me ha servido para conocer la ética básica de la sociedad japonesa. Contenía maneras y expresiones que hasta entonces no había tenido oportunidad de aprender con el trabajo de ensamblaje. Creo que a partir de ahora podré sacar fruto de ello en otro trabajo.

5.Díganos cuál es su objetivo, o sueño para el futuro.

En primer lugar, me quiero examinar en diciembre para obtener el título de aptitud del idioma japonés. Después tengo intención de sacarme el carnet de conducir. En las fichas del Hello Work, la mayoría exige la licencia de conducir como condición para dirigirse al puesto. Yo aún no tengo el carnet. Una vez satisfecha la condición, me gustaría en el futuro trabajar de administrativo en alguna compañía química o en algún laboratorio, en contacto con mucha gente.

6.Por último, un mensaje, por favor.

En estos momentos, todo el Japón está en una recesión, las condiciones para entrar a trabajar en compañías son mucho más estrictas que antes. Para trabajar y vivir en esta situación, es requisito tener cualificaciones o aptitudes adicionales como por ejemplo, el idioma japonés, el manejo de computador, la licencia para conducir, etc. Vamos a aprovechar el curso de JICE para obtener un puesto de trabajo mejor. El curso tiene abiertas las clases nocturnas para mayor facilidad de asistencia por parte de los alumnos y, enseñan muy bien los profesores.

Nakamatsu de Salazar, Alicia, Salazar Nakamatsu, Mónica

1. ¿Cuando llegaron a Japón?

Alicia: Yo soy la segunda generación de japoneses, mis padres eran de Okinawa. Mi familia hacía tiempo que ya vivía en Japón mientras que yo me había quedado sola en el Perú. Vine a Japón hace siete años para unirme con la familia.
Mónica: Yo soy la tercera generación de japoneses. Vine a Japón en 1992. Llevo diecinueve años en Japón. He vivido más tiempo en Osaka y ahora vivo en Shizuoka.

2. ¿En qué trabajaron en el Perú??

Alicia: Trabajaba de modista en casa. También confeccionaba batas blancas para la gente que trabaja en hospitales. Soy buena modista y he hecho ropa para mis hijos, incluso el vestido de novia cuando se casó mi hija. Cuando vine a Japón, no encontré este tipo de trabajo, pero a veces arreglo ropa para los vecinos. En el Perú he trabajado también cuidando ancianos.(Helper)
Mónica: Yo era estudiante cuando vivía en el Perú.

3. ¿En Japón qué experiencia de trabajo tienen?

Mónica: He tenido varios trabajos. Primero trabajé durante medio año en una fábrica de cámaras fotográficas en Ibaraki, después tres años en una planta de productos alimenticios en Niigata. Entonces me mudé a Hamamatsu y me puse a trabajar en una fábrica de motocicletas, luego tuve un empleo en una sala de Pachinko de Osaka, donde estuve más tiempo trabajando.
Para trabajar en la sala de Pachinko, era necesario hablar japonés y ha sido difícil, pero utilizando el japonés ya aprendido, actuaba como traductora también.

4. ¿Por qué motivo decidieron asistir al Curso de Capacitación Preparatoria Laboral para Descendientes Japoneses?

Alicia: Cuando llegué a Japón, no sabía nada del japonés y estudié por mi cuenta Hiragana y Katakana. Aún así me costaba entender el idioma japonés y en ocasiones me incordiaban por ello. Me daba mucha rabia. Al enterarme de este curso, me decidí a participar para, en primer lugar, perfeccionar mi Hiragana y Katakana, y luego también, para aprender el idioma japonés para trabajar. El curso de JICE me está ayudando y estoy muy agradecida.
Mónica: El idioma es muy importante. Hasta ahora yo lo aprendía todo a mi manera sin haber estudiado la lengua japonesa. Pero pensé que me daría mucha rabia el no poder transmitir correctamente lo que pienso. Es por eso que me decidí a asistir al curso.
Yo tenía la idea de que el Kanji era muy pesado para aprender y por eso no me gustaba. Cuando vivía en Osaka ya podía leer algunos Kanji pero me era muy difícil escribirlos.
Sin embargo, al empezar a estudiar Kanji en el curso, me resultó divertido y me ha gustado. Ahora quiero estudiar más Kanji.

5. ¿Tenían alguna preocupación antes de asistir al curso?

Mónica: Tanto mi madre como yo teníamos un nivel bajo del idioma japonés y no sabíamos si estabamos preparadas para el curso.
Nos preocupaba si podíamos entender las clases para seguirlas.

6. ¿Y una vez empezado, qué tal?

Ambas: Pues no acertamos con nuestra preocupación (risas). Cuando no entiendes algo, está el coordinador local que hace de intérprete. También el contenido nos pareció adecuado para poder seguir. Lo estamos pasando bien.
Mónica: En la clase del nivel 3 que estoy tomando, estamos aprendiendo expresiones de cortesía y respeto que no usamos en la vida diaria. Es difícil, pero pretendo aprenderme una expresión cada día.
Alicia: Es muy bueno estar con amigos que tienen el mismo objetivo que yo. Como algunos son de nacionalidades distintas, nos hablamos en japonés. Eso ayuda mucho a estudiar. Los profesores también son buenos.

7. ¿Ahora en adelante, qué tipo de trabajo les gustaría a las dos?

Mónica: Quisiera trabajar de traductora, o algo para ayudar a la gente, por ejemplo de cuidadora.(Helper)
Alicia: Como tengo experiencia, querría trabajar de cuidadora. Pero los términos que se manejan en el terreno son muy difíciles. Estoy trabajando mucho para aprendermelos. Porque si no, no podría entenderme con las personas a las que cuide.

8. ¿Por último, quieren emitir algún mensaje?

Mónica: A los que están asistiendo al curso ahora, que sigan estudiando. Aún cuando encuentren algún trabajo temporal, siempre habrá tiempo para continuar con los estudios. Yo antes cuando trabajaba de noche, seguía estudiando en las clases diurnas. Y eso me está ayudando muchísimo ahora.
Para vivir en Japón, el idioma japonés es absolutamente necesario. Si no entiendes el idioma, no puedes llevar una vida segura. ¡Yo seguiré con mi curso ante todo!
Alicia: Yo, a pesar de los años que tengo, puedo seguir estudiando. Nunca es tarde para estudiar. ¡No desistan!

Fumiko Kanashiro

1. ¿Por qué vino a Japón?

No había trabajo en Perú, por lo que vine a Japón para buscar trabajo. Yo estudiaba para ser agente de viajes en Perú. Quería trabajar en puestos como : recepción de hoteles o en información en los grandes almacenes, pero no había trabajo.

2. ¿Cuánto tiempo lleva viviendo en Japón?

Yo soy descendiente de japonés, mi abuelo era de Okinawa. La primera vez que vine a Japón de viaje, fue cuando tenía quince años. Entonces permanecí en Japón durante medio año. La segunda vez que vine a Japón tenía veinticuatro años y desde entonces iba y venía a Japón y Perú. Por el impacto de la bancarrota de Lehman hace cuatro años, la economía mundial se deterioró y en Japón también desaparecieron los empleos. Estoy ocupada buscando trabajo y no he vuelto a Perú en los últimos cuatro años.

3. ¿Qué le motivó a tomar este curso de Capacitación Preparatoria Laboral para Descendientes Japoneses?

Como iba y venía de Perú a Japón, mi japonés es insuficiente. Me decidí a asistir al curso para aprender japonés correctamente y mejorar el nivel. Sobre todo, el Kanji y la gramática son muy difíciles y quería aprenderlo bien. Sabiendo el japonés, se puede encontrar mejor trabajo. De hecho, recientemente me salió un trabajo a corto plazo, pero el contrato se renueva cada mes y no sé cuándo terminará. Me gusta Japón y quiero seguir viviendo aqui. Por lo que deseo llegar a hablar y escribir bien el japonés para conseguir un trabajo estable.

4. ¿Tenía alguna preocupación al empezar con el curso?

Como las clases me ocupan la media jornada, estaba preocupada de que me pudiera quitar tiempo para buscar trabajo. No obstante, al empezar a asistir a las clases, por el contrario, resultó que podía aprovechar mejor el tiempo. Cuando me salió el trabajo que me impedía asistir a las clases de por la mañana, yo quería continuar de alguna forma con mi estudio del idioma japonés. Al consultarlo con la persona encargada, de JICE, y el profesor del japonés, me ayudaron a cambiar a la clase que se imparte por la noche, del mismo nivel, para poder seguir con el curso.

5. ¿Quál es su opinión sobre el contenido del curso?

El profesor es una persona activa y es muy bueno. Puedo disfrutar el estudio. El texto original de JICE que se utiliza desde este año es fácil de entender. Contiene muchas prácticas de conversación y es muy útil para alguien como yo, que no tiene mucha oportunidad de hablar el japonés en su vida diaria.

6. Dígame cuál es su meta, o sueños.

Mi sueño es crear mi propia compañía en Japón. Para ello es imprescindible estudiar el japonés. También quiero participar en el curso de capacitación vocacional o del fondo asistido. Una vez lo consulté en Hello Work, pero me dijeron que me faltaba la capacidad del idioma japonés. Pero ahora, después de haber seguido con el curso, empiezo a entender poco a poco el Kanji y la gramática, y a sentir que mi nivel del idioma japonés está mejorando. Cuando mejore algo más en el japonés, quiero comenzar a estudiar el inglés también.

7. Por último, por favor, envie algún mensaje para las personas que estén dudando si asisten o no al curso.

Para vivir en Japón, es importante aprender y usar correctamente el japonés. Por el impacto del desastre entre otros, la economía japonesa sigue recesiva. El japonés es necesario e imprescindible tanto para formar una buena relación con los japoneses como para trabajar en compañías japonesas.
Los cursos de JICE son animados y muy buenos. Vengan a tomarlos y verán, los resulta dos positivos que se obtienen de ellos.

Perez Bernardino Teodoro

1. ¿Qué es lo que le motivó a asistir al curso?

Hace dieciocho años que vine a Japón, pero nunca me había puesto a estudiar en plan serio el idioma japonés, por lo que, a pesar de llevar mucho tiempo aquí, siempre tenía el complejo de no saber bien el idioma. Al enterarme de este curso a través de mi amigo, pensé que podía aprovecharlo para aprender bien el idioma japonés y que sería útil para mi vida diaria y trabajo en Japón. Esto es el motivo por lo que me decidí asistir al curso.

2. ¿Tenía alguna preocupación antes de asistir?

No, no tenía ninguna preocupación. Es más, como era la primera vez que tomaba clases de japonés en plan serio, me hacía mucha ilusión empezar. Sobre todo, estaba impaciente para empezar con las clases de conversación, porque quería mejorar mi capacidad de comunicación.

3. ¿Puede contarnos cuál ha sido la clase, de todas las recibidas, que le impresionó más y por qué?

Para mí la clase de Kanji ha sido más impresionante. Cada vez que tomaba la clase, aprendía que un Kanji japonés tiene varias pronunciaciones. El aprendizaje de Kanji es una tarea difícil, pero quisiera seguir trabajando en ello para poder leer y escribir muchos caracteres Kanji.

4. ¿Cómo piensa aprovechar el conocimiento del idioma japonés adquirido a través de los cursos?

En el trabajo ya se me han presentado ocaciones en las que tenía que comunicarme con mi jefe japonés, las cuales me han hecho sentir profundamente que para trabajar en Japón se requiere la capacidad del idioma japonés. Por ello, de ahora en adelante, quiero llevar a práctica la forma de conversación que he aprendido a lo largo de los cursos, en las escenas reales de comunicación.

5. ¿No supone una dificultad asistir a las clases nocturnas que está recibiendo ahora?

Yo estoy asistiendo al curso mientras trabajando en el reciclaje de vehículos. El horario de mi trabajo actual es desde las tres de la mañana hasta la una de la tarde. Por lo tanto, cuando salgo de trabajar, duermo unas horas antes de venir a clases. Sí que es difícil hacer las dos cosas paralelamente, pero pienso seguir en el curso, con esfuerzo, para realizar mi sueño.

6. ¿Cómo empezó a trabajar, después de llegar a Japón?

Al principio, por la opinión de mi esposa, vine a trabajar por un par de años en plan temporal. Pero estando en Japón han nacido dos hijos y a raíz de ello empecé a desear vivir aquí en plan permanente con trabajo más estable. Quiero seguir aprendiendo el idioma formal y también la cultura japoneses para poder llevar una vida estable en Japon.

7. Por último, ¿podría dar algún consejo a los que están dudando si participar o no en los cursos?

A cualquier país que vayas, necesitas conocer la lengua y la cultura de ese país. Para poder vivir como personas de ese país, uno tiene que tener la iniciativa para empezar a aprender el idioma y las costumbres del lugar. Aunque cueste esfuerzos, puedes lograrlo. Por tanto, no se resignen y sigan estudiando con ánimo.

Quiroz de Inoue Roshita Maria

1. ¿Qué le pareció haber participado en el curso de capacitación Follow-up sobre la asistencia en cuidados personales?

Antes de estudiar en el curso de capacitación Follow-up, no sabía los términos como “riyosha (usuario)”, “koreisha (anciano)”, “enge (deglución)”, “goen (deglución accidental)”, etc., pero durante la capacitación pude aprender estos términos técnicos, lo cual me sirvió al recibir el entrenamiento vocacional. Por otra parte, posteriormente, a través del capacitación vocacional pude obtener el título certificado de auxiliar domiciliario (home helper), lo cual me ha dado cierta confianza a mí misma.

2. ¿Le sirvió el curso de capacitación?

Antes de estudiar en el curso de capacitación Follow-up, no sabía los términos como “riyosha (usuario)”, “koreisha (anciano)”, “enge (deglución)”, “goen (deglución accidental)”, etc., pero durante la capacitación pude aprender estos términos técnicos, lo cual me sirvió al recibir el entrenamiento vocacional. Por otra parte, posteriormente, a través del capacitación vocacional pude obtener el título certificado de auxiliar domiciliario (home helper), lo cual me ha dado cierta confianza a mí misma.

3. Antes de participar en el curso, ¿tenía alguna preocupación? Y, ¿qué le pareció al participar realmente en el curso?

Antes de participar en el curso, algunas veces pensé que probablemente a mí no sería necesaria la capacitación; sin embargo, al participar realmente en el curso, llegué a entender que habría más oportunidades si estudiara más. Porque la realidad es que si uno no estudia, es difícil conseguir un trabajo ni encontrar un buen trabajo.

4. ¿Qué le pareció la consulta individual que recibió en HelloWork después de terminar el capacitación vocacional? Y, ¿qué le pareció trabajar realmente en el empleo presentado?

En la consulta individual, me preguntaron varias cosas incluyendo los tipos de trabajo deseado. Actualmente, me dedico al trabajo de asistencia en cuidados personales, presentado por HelloWork. Al principio, trabajaba dos veces por semana, solamente en la tarde; pero parece que el personal japonés encargado reconoció mi desempeño y posteriormente empezó a pedir con más frecuencia mis servicios. Al obtener este trabajo no hubo examen especial, pero me dijeron que leyera unos términos técnicos escritos en Kanji. Como yo había aprendido dichos términos técnicos a través del curso de capacitación Follow-up, pude leerlos al 80% del total. Hasta entonces yo trabajaba de modo mecánico como si fuera un robot en una fábrica donde muchos descendientes de japoneses prestaban sus servicios, pero ahora siento que el trabajo de kaigo (asistencia en cuidados personales) es un empleo más humano.

5. Favor de enviar algún mensaje a otros descendientes de japoneses que actualmente están pensando participar en el curso de capacitación.

Creo que si estudian y mejoran su capacidad del idioma japonés, les abrirá más oportunidad para conseguir un buen trabajo, por lo cual podrán mejorar la calidad de su vida. Espero que decidan a estudiar sin resignarse.

Marcus Fukuda

1. ¿Con qué motivo decidió participar en el curso de capacitación?

Antes yo no tenía casi nada de conocimiento del idioma japonés, por lo que pensé aprenderlo bien algún día para expresar lo que pienso con palabras correctas y entender bien lo que los japoneses quieran decirme; de hecho estaba buscando diversas formas de aprenderlo. Entonces, un amigo me comentó de este curso y por primera vez supe que se estaba llevando a cabo este tipo de curso. Hasta entonces, yo pensaba aprender japonés aun pagando la colegiatura, pero al saber que este curso de capacitación sería gratuito, estuve muy contento.

2. Antes de participar en el curso, ¿tenía alguna preocupación? Y, ¿qué le pareció al participar realmente en el curso?

Lo que me preocupó más fue la probabilidad de que no pudiera seguir a las clases hasta final aunque tuve la oportunidad esperada de inscribirme en el curso. Pero, a medida que seguía participando realmente, me parecía que poco a poco estaba aprendiendo japonés, lo cual me motivaba más y en poco tiempo se desapareció mi preocupación anterior. Ahora, me esfuerzo más para estudiar incluso en mi casa, y trato de repasar lo aprendido por mi propia voluntad. Quiero mejorar más mi japonés para alcanzar algún día a un nivel superior para poder estudiar aún más a través de internet y libros. Además, aparte del idioma, de aquí en adelante tengo ganas de aprender también la cultura japonesa.

3. Ahora, con respecto a las clases (idioma japonés, empleo), favor de comentarnos su impresión que sintió después de participar realmente en ellas, así como la clase más impresionante y sus razones.

Antes de participar en el curso, mi capacidad del idioma japonés era de nivel solamente para leer un poco de Hiragana, pero a medida que participaba en el curso, llegué a leer y escribir no solamente Hiragana sino también Katakana, hasta entender un poco de Kanji.
Lo que me ha impresionado más en el curso es que los maestros enseñan muy bien. Gracias a ellos, he podido aprender muchas cosas. También todas las clases sobre el empleo son muy interesantes y útiles, ya que he podido aprender muchas cosas que se consideran necesarios para que nosotros como descendientes de japoneses llevemos una vida cotidiana en Japón. Estoy muy agradecido al gobierno de Japón y las personas relacionadas que nos brindaron una oportunidad para participar en este curso de capacitación.

4. ¿Cómo quiere aprovechar en el futuro el idioma japonés que aprendió durante este curso?

Aunque soy descendiente japonés, como mi mama es de Brasil, tenía poca oportunidad de conocer algo de la cultura japonesa, hasta que muchas veces me parecía extraña la cultura y costumbre de Japón. A medida que vivo en Japón, empecé a acostumbrarme poco a poco, pero todavía hay veces en que no sé cómo se debe comprender la cultura japonesa. Por lo que, de aquí en adelante, aprovechando el idioma japonés aprendido en el curso, quiero comprender más la cultura japonesa e integrarme en la sociedad japonesa. Creo que esto me abrirá una nueva puerta más en el futuro.

5. Favor de enviar algún mensaje para otros descendientes de japoneses que están indecisos sobre la participación en este curso de capacitación.

Les recomiendo sinceramente participar en el curso si tienen oportunidad. A través de este curso, he podido mejorar mi capacidad del idioma japonés, a pesar de poco tiempo que lo aprendo, y más que antes he podido expresar correctamente mis intenciones. Es duro seguir estudiando, pero participando en el curso de capacitación y haciendo esfuerzos constantemente, creo que seguramente se pueden obtener resultados favorables.

JICE top page
copyright